针对部分省市运营商封锁我站网址,模载新启用备用域名18wos.cn
 English
发新主题

[交流] 对《ETS实用手册V1.3》一个小翻译错误的纠正!

对《ETS实用手册V1.3》一个小翻译错误的纠正!


不知道这算不算是钻牛角尖!但是我想来想去,觉得还是应该写出来供大家参考!
在这里,我没有丝毫对枫丹白露大哥丝毫的不敬,因为这种小的翻译失误其实是很正常的!
如图片所示:
作为Novice要升入更高级别的条件之一就是:安全运送2次同样的货物到同一目的地。
在这里,我们来看看游戏中的英文原文是这样的:Deliver 2 undamaged cargoes to the same loading dock.
正确的翻译应该是:安全运送2种货物到同一货站。
首先,为了印证“2 undamaged cargoes”应该翻译成“两种货物”,我特地在北京的Tree-ET货站和西安的Sanbuilders货站之间跑了几个来回。先是安全运送了3次同样的货物,但是不行,这个条件总是差一个。后来,我运送了一种不同的货物之后,这一条立马就打上勾了。
其实如果按照手册里面的说法的话,英文原文应为:Deliver the same undamged cargo to the same loading dock two times.
另外一点:这个“目的地”的翻译也很模糊!因为:loading dock就是指码头,在这个游戏里面,它应该指的是“货场、货站”等意思。这个目的地是指要到货的城市呢、还是指货站呢?显然比较模糊!
因此,比较准确的翻译应该是:安全运送2种货物到同一货站!

我指出这一点的唯一的目的是为了让众多的卡车迷们对于游戏的升级条件有一个比较正确而准确的理解。若有不当之处,敬请谅解!
本帖最近评分记录

恩  undamaged cargoes 就是没有损坏的货物


白露正在筹备建立新版本的手册,感谢您的反馈

回復 3號卡車頭 的帖子


其实我刚开始也没注意到这一点,后来我看看按照白露大哥的翻译的条件我早应该升级了,于是才开始专门研究这一条。

恩 用实际来证明是最科学的方法


路过不懂


支持樓主..做得不錯


看来这个问题曾经迷惑了不少人!

溜达
发新主题