[aqqa正與hallmo制作CleverCity, 以下文字由aqqa打出來的]
引用框:
原帖由 褶裂 於 2012-8-21 07:16 發表
建议用必应翻译的英文发音!必应的中文发音也非常好!
你能提供它的網站給我嗎?
如無意外, 我們應該只會制作英文版本的報站. 因為CleverCity是以英文為第一語言.
引用框:
原帖由 Audrey Hepburn 於 2012-8-21 11:28 發表
相當啰嗦
引用框:
原帖由 QQ9424_____ 於 2012-8-21 15:02 發表
地铁啰嗦啰嗦也就算了……公交也搞这么罗嗦....
其實這一段是從總站出發後所播放的報站聲音, 原文如下:
引用框:
英文版本
Welcome aboard CleverBus route 20 towardCenti Town, via Centi Cityhall. Thank you and enjoy the journey.
Next Stop, Centi Centre. Interchange stopfor Route 21 towards Centi Hospital.
中文翻譯:
歡迎乘搭CleverBus 20號線前往Centi 市中心. 祝旅途愉快.
下一站, Centi 中心, 乘客可在此站轉乘21號線, 前往Centi 醫院.
香港巴士的報站一向都設有歡迎辭, 轉線站、景點提醒
例子:城巴經香港仔隧道的路線在前往香港仔隧道收費廣場站時,
會顯示「前往海洋公園, 請在此站落車;For Ocean Park, Please alight at this stop」
[
本帖最後由 hallmo 於 2012-8-21 17:49 編輯 ]